Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в обиходе

  • 1 быть в ежедневном обиходе

    General subject: commuted

    Универсальный русско-английский словарь > быть в ежедневном обиходе

  • 2 в обиходе

    General subject: in daily use

    Универсальный русско-английский словарь > в обиходе

  • 3 рынок фондовых акций (в обиходе его называют рынком акций , но по сути-это другие акции в отличие от shares или stock)

    Securities: equity market

    Универсальный русско-английский словарь > рынок фондовых акций (в обиходе его называют рынком акций , но по сути-это другие акции в отличие от shares или stock)

  • 4 ПЛАРБ

    1) Military: fleet BM submarine, fleet ballistic missile submarine, nuclear propulsion (подводная лодка атомная с ракетами баллистическими), nuclear-powered BM submarine, ПЛА, вооружённая БР, атомная подводная лодка с баллистическими ракетами, подводная лодка атомная с баллистическими ракетами на борту, fleet ballistic missile submarine
    2) mil.sl. boomer (возм. от ICBM (межконт.балл.ракета) - в обиходе произносится ik'bu:m)

    Универсальный русско-английский словарь > ПЛАРБ

  • 5 Полость Верге

    1) General subject: Cavum vergae (http://moscow-translator.ru/medical-translation Является задней частью Cavum septum pellucidum (CSP). Часто не различают между этим образованием и собственно полостью Верге. Также в обиходе сущест)
    2) Anatomy: Сavum septi pellucidi et Vergae (http://moscow-translator.ru/medical-translation), fifth ventricle (http://moscow-translator.ru/medical-translation)

    Универсальный русско-английский словарь > Полость Верге

  • 6 логфрейм

    General subject: Logical Framework Approach (http://moscow-translator.ru/grammar Перевод довольно неуклюж и несет мало смыла. В обиходе используется указанный термин, который является по большей части сленгом. Для понимания смысла проверьте термины GOPP или)

    Универсальный русско-английский словарь > логфрейм

  • 7 магазин эконом-класса

    Универсальный русско-английский словарь > магазин эконом-класса

  • 8 полость Верге

    1) General subject: Cavum vergae (http://moscow-translator.ru/medical-translation Является задней частью Cavum septum pellucidum (CSP). Часто не различают между этим образованием и собственно полостью Верге. Также в обиходе сущест)
    2) Anatomy: Сavum septi pellucidi et Vergae (http://moscow-translator.ru/medical-translation), fifth ventricle (http://moscow-translator.ru/medical-translation)

    Универсальный русско-английский словарь > полость Верге

  • 9 рынок фондовых акций

    2) Securities: (в обиходе его называют рынком акций, но по сути-это другие акции в отличие от shares или stock) equity market

    Универсальный русско-английский словарь > рынок фондовых акций

  • 10 фапать

    Jargon: fap ("термин" утвердившийся в обиходе русского интернета)

    Универсальный русско-английский словарь > фапать

  • 11 Д-65

    НА САМОМ ДЕЛЕ PrepP Invar fixed WOl
    1. ( usu. adv
    often preceded by Conj «a») (in refer, to the nature of s.o. or sth.) in actuality (as opposed to as perceived, portrayed etc by s.o.): in reality in (actual) fact really actually
    the reality is (was...). Все провозглашенные советской конституцией права и свободы являются фикцией. Право на труд на самом деле является обязанностью (Войнович 1). All the rights and freedoms proclaimed in the Soviet constitution are fictions The right to work is in fact a duty (1a).
    Вера Лазаревна жила недалеко, через два дома, и приходила к Лене почти ежедневно под предлогом «помочь Наташеньке» и «облегчить Ленусе», а на самом деле с единственной целью - беспардонно вмешиваться в чужую жизнь (Трифонов 4). Vera Lazarevna lived not far away, two buildings from them, and came to Lena's almost daily on the pretext of "helping Natashenka" and "making things easier for Lenusha," but in actual fact with one sole aim-to unforgivably interfere in someone else's life (4a).
    ...Боюсь, что никто не может подтвердить, что... то, что вы нам рассказывали, происходило на самом деле» (Булгаков 9). ".. I am afraid no one can confirm to us that the things you spoke of really happened" (9a)
    Торговал он с рук разной, необходимой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). Не traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a)
    Михаил тоже вышел из избы, и под тем же самым предлогом - вроде и ему дышать нечем... а на самом-то деле он вышел, чтобы не остаться с глазу на глаз с новоявленным зятьком... (Абрамов 1). Mikhail went out too, and under the same pretext: that he could not breathe...The reality was that he had left so as not to be alone with his newly proclaimed brother-in-law (1a).
    2. (Particle) used to intensify an expression of indignation, annoyance, surprise etc or to intensify a request or demand that s.o. do (or stop doing) sth.: really!
    honestly! (with прекрати, перестань etc) (stop...,) will you! (when used with a negated word or phrase) certainly (not)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-65

  • 12 Р-218

    С РУК покупать, доставать что, продавать, продажа и т. п. coll PrepP Invar adv or nonagreeing post-modifl (to buy, obtain, sell sth. etc) independently, outside of an established store or trading network
    directly
    privately (in limited contexts) on the black market.
    В букинистических магазинах этот хлам, по-моему, не продаётся. Доставала с рук... (Трифонов 5). I don't think they sell such rubbish in secondhand bookstores she must have obtained them from certain individuals directly... (5a).
    Никогда отец не ворчал, если деньги шли на то, чтоб хорошо одевалась Алла. Доставали вещи с рук... (Солженицын 10). Her father had never grumbled if money was spent on dressing Alia well. They got things on the black market... (10a).
    Торговал он с рук разной, необходи- (557 J мой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). ( context transl) Не traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-218

  • 13 на самом деле

    [PrepP; Invar; fixed WOl
    =====
    1. [usu. adv; often preceded by Conj " а"]
    (in refer, to the nature of s.o. or sth.) in actuality (as opposed to as perceived, portrayed etc by s.o.):
    - the reality is <was...>.
         ♦ Все провозглашенные советской конституцией права и свободы являются фикцией. Право на труд на самом деле является обязанностью (Войнович 1). All the rights and freedoms proclaimed in the Soviet constitution are fictions The right to work is in fact a duty (1a).
         ♦ Вера Лазаревна жила недалеко, через два дома, и приходила к Лене почти ежедневно под предлогом "помочь Наташеньке" и "облегчить Ленусе", а на самом деле с единственной целью - беспардонно вмешиваться в чужую жизнь (Трифонов 4). Vera Lazarevna lived not far away, two buildings from them, and came to Lena's almost daily on the pretext of "helping Natashenka" and "making things easier for Lenusha," but in actual fact with one sole aim - to unforgivably interfere in someone else's life (4a).
         ♦ "...Боюсь, что никто не может подтвердить, что... то, что вы нам рассказывали, происходило на самом деле" (Булгаков 9)... I am afraid no one can confirm to us that the things you spoke of really happened" (9a)
         ♦ Торговал он с рук разной, необходимой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). He traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a)
         ♦ Михаил тоже вышел из избы, и под тем же самым предлогом - вроде и ему дышать нечем... а на самом-то деле он вышел, чтобы не остаться с глазу на глаз с новоявленным зятьком... (Абрамов 1). Mikhail went out too, and under the same pretext: that he could not breathe...The reality was that he had left so as not to be alone with his newly proclaimed brother-in-law (1a).
    2. [Particle]
    used to intensify an expression of indignation, annoyance, surprise etc or to intensify a request or demand that s.o. do (or stop doing) sth.:
    - really!;
    - honestly!;
    - [with прекрати, перестань etc] (stop...,) will you!;
    - (when used with a negated word or phrase] certainly (not)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на самом деле

  • 14 с рук

    С РУК покупать, доставать что, продавать, продажа и т.п. coll
    [PrepP; Invar; adv or nonagreeing post- modif]
    =====
    (to buy, obtain, sell sth. etc) independently, outside of an established store or trading network:
    - [in limited contexts] on the black market.
         ♦ В букинистических магазинах этот хлам, по-моему, не продаётся. Доставала с рук... (Трифонов 5). I don't think they sell such rubbish in secondhand bookstores; she must have obtained them from certain individuals directly... (5a).
         ♦ Никогда отец не ворчал, если деньги шли на то, чтоб хорошо одевалась Алла. Доставали вещи с рук... (Солженицын 10). Her father had never grumbled if money was spent on dressing Alla well. They got things on the black market... (10a).
         ♦ Торговал он с рук разной, необходимой в казачьем обиходе рухлядью... и два раза в год ездил в Воронеж, будто за товаром, а на самом деле доносил, что в станице пока-де спокойно и казаки нового злодейства не умышляют (Шолохов 2). [context transl] He traded in various odds and ends that were of use to Cossacks...and twice a year he travelled to Voronezh ostensibly to replenish his stocks, but actually to report that the stanitsa was calm and the Cossacks were not plotting any fresh mischief (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с рук

  • 15 скоромник

    1) (в церковно-бытовом обиходе - человек, к-рый ест скоромную пищу в пост, не соблюдающий постов) person failing to observe fast
    2) перен. (похотливый, чувственный, непристойный человек) lewd person

    Русско-английский словарь религиозной лексики > скоромник

  • 16 славы

    (в правосл. богослужебном и молитвенном обиходе все 150 псалмов разделяются на 20 кафизм, а каждая кафизма - на три "славы", т. е. небольшие разделы, после которых читается трижды "аллилуйя") stases

    Русско-английский словарь религиозной лексики > славы

  • 17 обиход

    use; custom; way

    Русско-английский большой базовый словарь > обиход

  • 18 алтарь

    1. altar

     

    алтарь
    1. в христианском культе - стол в храме, на котором совершалось «таинство превращения хлеба и вина в тело и кровь Христа»
    2. в обиходе – вся восточная часть храма, отделённая алтарной преградой
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • архитектура, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > алтарь

  • 19 наличные

    1. cash

     

    наличные
    Распространенное в быту, но также и в профессиональном обиходе, сокращение термина «наличные деньги», то есть купюры и монеты, имеющие обозначение номинала, выпускаемые центральным банком страны, и по закону в обязательном порядке принимаемые всеми учреждениями страны при расчетах. Часто вместо термина «денежный поток» говорят «поток наличности» — это не вполне точно, так как денежные потоки предприятий и других организации по преимуществу состоят как раз не из наличных, а из безналичных денег (см. Безналичные расчеты).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > наличные

См. также в других словарях:

  • В Обиходе — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. В обычном употреблении или понимании. 2. перен. В бытовой речи. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Быть в обиходе — Сиб. Содержаться в чистоте, в порядке. СРНГ 22, 68 …   Большой словарь русских поговорок

  • Монеты США — 20 долларов Сент Годенса  самая красивая[1] и дорогая монета США Монеты США  монеты, чеканящиеся на Монетном дворе США. Выпускаются с 1792 года …   Википедия

  • обиход — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? обихода, чему? обиходу, (вижу) что? обиход, чем? обиходом, о чём? об обиходе 1. Обиходом называют повседневный, привычный для кого либо образ жизни, способ ведения домашнего хозяйства.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВСЕНОЩНОЕ БДЕНИЕ — [церковнослав. ; греч. ἀγρυπνία, παννυχίς; лат. vigilia], в широком смысле слова аскетическая практика, состоящая в отказе от сна и продолжительном молитвословии в ночное время суток; в богослужении правосл. Церкви особый комплекс служб суточного …   Православная энциклопедия

  • Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Бисер — У этого термина существуют и другие значения, см. Бисер (значения). Мраморный бисер Бисер (бусины)  маленькие декоративные объекты с отверстием для нанизывания на нитку, леску или проволоку. Бусина  составной элемент большинства… …   Википедия

  • Машинист — Машинист  лицо, основным видом профессиональной деятельности которого является управление различного рода машинами. Соответственно, термин машинист всегда уточняется типом машин. Машинист локомотива Машинист турбогенератора Машинист… …   Википедия

  • Юридический адрес — Юридический адрес  термин, укоренившийся в деловом обиходе в Российской Федерации, однако, не определенный в законодательстве. В обиходе часто употребляется, как синоним адреса (места нахождения) постоянно действующего исполнительного органа …   Википедия

  • 20 долларов Сент-Годенса — 20 долларов 1912 года (США) Номинал: 20 долларов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»